Even though analyses of translations and translation problems may take a very narrow perspective and focus on concrete problems and details of translation, it is crucial for practising translators to adopt a wide perspective - the hermeneutic truth of looking at the part in the whole, and the whole in the part is a very accurate description of what translation involves.
In this book, the author presents and analyzes some of these parts. Based on a specific analysis as well as a broad perspective on human rights translation, she suggests a cognitive approach to human rights translation which takes into consideration aspects of law, linguistics, translation, and language policy. With the tools and knowledge from these fields, legal translators will be in a much better position to translate successfully.
Winner of the Vinay-Darbelnet Award 2000 for the best monograph on translation studies (The Canadian Association for Translation Studies)